The Essential Bilingual Legal Glossary (2025/2026 Edition)

To help your international clients at www.hirelawfirm.cn better understand the Chinese legal environment, providing a bilingual glossary is a brilliant way to establish authority.

Below is a curated list of essential legal terms frequently used in Western business and law, paired with their Chinese equivalents, Pinyin, and practical context.


The Essential Bilingual Legal Glossary (2025/2026 Edition)

Mastering these terms will help you communicate more effectively with Chinese partners, government officials, and your legal counsel.

1. Key Legal Roles (People in the Court)

English TermChinese (Simplified)PinyinNote
Lawyer / Attorney律师lǜshīThe first person you should call.
Judge法官fǎguānPresides over the court trial.
Plaintiff原告yuángàoThe party who brings the lawsuit.
Defendant被告bèigàoThe party being sued or accused.
Legal Representative法定代表人fǎdìng dàibiǎorénThe person on the business license.

2. Business & Corporate Law (The "Basics")

English TermChinese (Simplified)PinyinContext
Contract合同hétóngEvery deal starts here.
Clause条款tiáokuǎnSpecific sections within the contract.
Business License营业执照yíngyè zhízhàoA company's "birth certificate."
Unified Credit Code社会信用代码shèhuì xìnyòng dàimǎChina’s corporate tax/ID number.
Registered Capital注册资本zhùcè zīběnCapital committed to the company.

3. Litigation & Dispute Resolution

English TermChinese (Simplified)PinyinNote
Litigation / Lawsuit诉讼sùsòngFormal legal action in court.
Arbitration仲裁zhòngcáiA private way to resolve disputes.
Evidence证据zhèngjùCritical for winning your case.
Verdict / Judgment判决pànjuéThe final decision of the court.
Appeal上诉shàngsùChallenging a court's decision.

4. Advanced Terms (Commonly Misunderstood)

English TermChinese (Simplified)PinyinWhy it matters
Intellectual Property知识产权zhīshi chǎnquánProtecting your brand and patents.
Force Majeure不可抗力bùkě kànglìActs of God (fire, flood, etc.).
Breach of Contract违约wéiyuēFailing to follow the agreement.
Notarization公证gōngzhèngFormal verification of documents.
Exit Ban限制出境xiànzhì chūjìngA restriction on leaving China.

Pro-Tip for Your Website [www.hirelawfirm.cn]

When discussing law with Chinese clients or colleagues, remember that precision is everything. For example, the term "Chop" (公章 - gōngzhāng) is often more important than a signature in China.

Legal Warning: Under the Foreign Investment Law (2020/2025), certain terms like "JV" (Joint Venture) have seen updated definitions. Always ensure your documents use the latest terminology to remain compliant.


How We Can Support Your Legal Journey

Confused by the terminology? At www.hirelawfirm.cn, we act as your "Legal Translator." We don't just translate the words; we translate the intent and the risk.

"Speaking the language of law is the first step toward winning your case in China."


Next Steps for Your Site:

Would you like me to create an interactive "Flashcard" layout for these terms, or perhaps a "Legal Term of the Day" blog post series to keep your visitors coming back to www.hirelawfirm.cn?