Para ajudar seus clientes internacionais em www.hirelawfirm.c a entender melhor o ambiente jurídico chinês, fornecer um glossário bilíngue é uma excelente maneira de estabelecer autoridade.
A seguir, encontra-se uma lista selecionada de termos jurídicos essenciais frequentemente usados ​​em negócios e direito no Ocidente, juntamente com seus equivalentes em chinês, Pinyin e contexto prático.
Glossário Jurídico Bilíngue Essencial (Edição 2025/2026)Dominar esses termos ajudará você a se comunicar de forma mais eficaz com parceiros chineses, autoridades governamentais e seus consultores jurídicos.
1. Principais funções jurídicas (pessoas no tribunal)| Termo em inglês | Chinês (Simplificado) | Pinyin | Observação |
| Advogado / Procurador | 律师 | lǜshī | A primeira pessoa para quem você deve ligar. |
| Juiz | 法官 | fǎguān | Preside o julgamento no tribunal. |
| Autor | 原告 | yuángào | A parte que inicia o processo judicial. |
| Réu | 被告 | bèigoo | A parte que está sendo processada ou acusada. |
| Representante Legal | 法定代表人 | fǎdìng dàibiǎorén | A pessoa que consta na licença comercial. |
| Termo em inglês | Chinês (Simplificado) | Pinyin | Contexto |
| Contrato | 合同 | hétóng | Todos os negócios começam aqui. |
| Cláusula | 条款 | tiáokuǎn | Seções específicas dentro do contrato. |
| Licença Comercial | 营业执 foto | yíngyè zhízhào | A "certidão de nascimento" de uma empresa. |
| Código de Crédito Unificado | 社会信用代码 | shèhuì xìnyòng dàimǎ | Número de identificação fiscal/corporativo da China. |
| Capital Registrado | 注册资本 | zhùcè zīběn | Capital comprometido com a empresa. |
| Termo em inglês | Chinês (Simplificado) | Pinyin | Observação |
| Litígio / Processo judicial | 诉讼 | sùsòng | Ação judicial formal. |
| Arbitragem | 仲裁 | zhòngcái | Uma forma privada de resolver disputas. |
| Evidências | 证据 | zhèngjù | Fundamental para vencer o seu caso. |
| Veredicto/Sentença | 判决 | pànjué | A decisão final do tribunal. |
| Apelo | 上诉 | shàngsù | Contestar a decisão de um tribunal. |
| Termo em inglês | Chinês (Simplificado) | Pinyin | Por que isso importa |
| Propriedade intelectual | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Protegendo sua marca e suas patentes. |
| Força Maior | 不可抗力 | bùkě kànglì | Eventos naturais (incêndio, inundação, etc.). |
| Quebra de contrato | 违约 | wéiyuē | Descumprimento do acordo. |
| Autenticação | 公证 | gōngzhèng | Verificação formal de documentos. |
| Proibição de saída | 限制出境 | xiànzhì chūjìng | Restrição à saída da China. |
Ao discutir assuntos jurídicos com clientes ou colegas chineses, lembre-se de que a precisão é fundamental. Por exemplo, o termo "Chop" (公章 - gōngzhāng) costuma ser mais importante do que uma assinatura na China.
Aviso Legal: De acordo com a Lei de Investimento Estrangeiro (2020/2025) , certos termos como "JV" (Joint Venture) tiveram suas definições atualizadas. Certifique-se sempre de que seus documentos utilizem a terminologia mais recente para manter a conformidade.
Como podemos apoiar sua jornada jurídicaConfuso com a terminologia? Em www.hirelawfirm.cn, atuamos como seu "Tradutor Jurídico". Não traduzimos apenas as palavras; traduzimos a intenção e o risco .
[Baixe nosso Glossário Bilíngue Completo com 100 Termos]
[Solicitar revisão de documento em inglês/chinês]
[Consulte um especialista em conformidade transfronteiriça]
"Falar a linguagem jurídica é o primeiro passo para vencer seu caso na China."
Próximos passos para o seu site:Você gostaria que eu criasse um layout interativo de "Flashcards" para esses termos, ou talvez uma série de posts no blog "Termo Jurídico do Dia" para incentivar seus visitantes a retornarem ao site www.hirelawfirm.cn ?






























