Glossário jurídico bilíngue essencial (edição 2025/2026)

Para ajudar seus clientes internacionais em www.hirelawfirm.c a  entender melhor o ambiente jurídico chinês, fornecer um glossário bilíngue é uma excelente maneira de estabelecer autoridade.

A seguir, encontra-se uma lista selecionada de termos jurídicos essenciais frequentemente usados ​​em negócios e direito no Ocidente, juntamente com seus equivalentes em chinês, Pinyin e contexto prático.

Glossário Jurídico Bilíngue Essencial (Edição 2025/2026)

Dominar esses termos ajudará você a se comunicar de forma mais eficaz com parceiros chineses, autoridades governamentais e seus consultores jurídicos.

1. Principais funções jurídicas (pessoas no tribunal)
Termo em inglêsChinês (Simplificado)PinyinObservação
Advogado / Procurador律师lǜshīA primeira pessoa para quem você deve ligar.
Juiz法官fǎguānPreside o julgamento no tribunal.
Autor原告yuángàoA parte que inicia o processo judicial.
Réu被告bèigooA parte que está sendo processada ou acusada.
Representante Legal法定代表人fǎdìng dàibiǎorénA pessoa que consta na licença comercial.
2. Direito Empresarial e Societário (O Básico)
Termo em inglêsChinês (Simplificado)PinyinContexto
Contrato合同hétóngTodos os negócios começam aqui.
Cláusula条款tiáokuǎnSeções específicas dentro do contrato.
Licença Comercial营业执 fotoyíngyè zhízhàoA "certidão de nascimento" de uma empresa.
Código de Crédito Unificado社会信用代码shèhuì xìnyòng dàimǎNúmero de identificação fiscal/corporativo da China.
Capital Registrado注册资本zhùcè zīběnCapital comprometido com a empresa.
3. Litígios e Resolução de Disputas
Termo em inglêsChinês (Simplificado)PinyinObservação
Litígio / Processo judicial诉讼sùsòngAção judicial formal.
Arbitragem仲裁zhòngcáiUma forma privada de resolver disputas.
Evidências证据zhèngjùFundamental para vencer o seu caso.
Veredicto/Sentença判决pànjuéA decisão final do tribunal.
Apelo上诉shàngsùContestar a decisão de um tribunal.
4. Termos avançados (comumente mal compreendidos)
Termo em inglêsChinês (Simplificado)PinyinPor que isso importa
Propriedade intelectual知识产权zhīshi chǎnquánProtegendo sua marca e suas patentes.
Força Maior不可抗力bùkě kànglìEventos naturais (incêndio, inundação, etc.).
Quebra de contrato违约wéiyuēDescumprimento do acordo.
Autenticação公证gōngzhèngVerificação formal de documentos.
Proibição de saída限制出境xiànzhì chūjìngRestrição à saída da China.
Dica profissional para o seu site [www.hirelawfirm.cn]

Ao discutir assuntos jurídicos com clientes ou colegas chineses, lembre-se de que a precisão é fundamental. Por exemplo, o termo "Chop" (公章 - gōngzhāng) costuma ser mais importante do que uma assinatura na China.

Aviso Legal: De acordo com a Lei de Investimento Estrangeiro (2020/2025) , certos termos como "JV" (Joint Venture) tiveram suas definições atualizadas. Certifique-se sempre de que seus documentos utilizem a terminologia mais recente para manter a conformidade.

Como podemos apoiar sua jornada jurídica

Confuso com a terminologia? Em www.hirelawfirm.cn, atuamos como seu "Tradutor Jurídico". Não traduzimos apenas as palavras; traduzimos a intenção e o risco .

"Falar a linguagem jurídica é o primeiro passo para vencer seu caso na China."

Próximos passos para o seu site:

Você gostaria que eu criasse um layout interativo de "Flashcards" para esses termos, ou talvez uma série de posts no blog "Termo Jurídico do Dia" para incentivar seus visitantes a retornarem ao site www.hirelawfirm.cn ?