พจนานุกรมศัพท์กฎหมายสองภาษาฉบับสำคัญ (ฉบับปี 2025/2026)

เพื่อช่วยให้ลูกค้าต่างประเทศของคุณที่www.hirelawfirm.c n  เข้าใจสภาพแวดล้อมทางกฎหมายของจีนได้ดียิ่งขึ้น การจัดทำคำศัพท์สองภาษาจึงเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการสร้างความน่าเชื่อถือ

ด้านล่างนี้คือรายการคำศัพท์ทางกฎหมายที่สำคัญซึ่งใช้บ่อยในธุรกิจและกฎหมายตะวันตก พร้อมด้วยคำเทียบภาษาจีน พินอิน และบริบทการใช้งานจริง

พจนานุกรมศัพท์กฎหมายสองภาษาฉบับสำคัญ (ฉบับปี 2025/2026)

การเข้าใจคำศัพท์เหล่านี้จะช่วยให้คุณสื่อสารกับคู่ค้าชาวจีน เจ้าหน้าที่รัฐ และที่ปรึกษาด้านกฎหมายของคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น

1. บทบาทสำคัญทางกฎหมาย (บุคคลในศาล)
คำศัพท์ภาษาอังกฤษภาษาจีน (ตัวย่อ)พินอินบันทึก
ทนายความ / นักกฎหมาย律师ลǜshīบุคคลแรกที่คุณควรโทรหา
ผู้พิพากษา法官ฟัวกวนทำหน้าที่เป็นประธานในการพิจารณาคดีในศาล
โจทก์原告หยวนเกาฝ่ายที่ยื่นฟ้องร้อง
จำเลย被告เบกาโอฝ่ายที่ถูกฟ้องร้องหรือถูกกล่าวหา
ตัวแทนทางกฎหมาย法定代表人fǎdìng dàibiǎorénบุคคลที่ระบุในใบอนุญาตประกอบธุรกิจ
2. กฎหมายธุรกิจและกฎหมายบริษัท (พื้นฐาน)
คำศัพท์ภาษาอังกฤษภาษาจีน (ตัวย่อ)พินอินบริบท
สัญญา合同เฮตองทุกข้อตกลงเริ่มต้นที่นี่
มาตรา条款tiáokuǎnส่วนเฉพาะต่างๆ ภายในสัญญา
ใบอนุญาตประกอบธุรกิจ营业执ภาพถ่ายyíngyè zhízhào"ใบสำคัญแสดงการก่อตั้ง" ของบริษัท
รหัสเครดิตรวม社会信用代码shèhuì xìnyòng dàimǎหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี/หมายเลขประจำตัวบริษัทของจีน
ทุนจดทะเบียน注册资本zhùcè zīběnเงินทุนที่ลงทุนในบริษัท
3. การดำเนินคดีและการระงับข้อพิพาท
คำศัพท์ภาษาอังกฤษภาษาจีน (ตัวย่อ)พินอินบันทึก
การดำเนินคดี / การฟ้องร้อง诉讼ซูซองดำเนินการทางกฎหมายอย่างเป็นทางการในศาล
อนุญาโตตุลาการ仲裁zhòngcáiวิธีการระงับข้อพิพาทแบบส่วนตัว
หลักฐาน证据เจิ้นจูสำคัญอย่างยิ่งต่อการชนะคดีของคุณ
คำพิพากษา / คำตัดสิน判决ปานฮูเอคำตัดสินขั้นสุดท้ายของศาล
อุทธรณ์上诉ซังซู่การคัดค้านคำตัดสินของศาล
4. คำศัพท์ขั้นสูง (ที่มักเข้าใจผิด)
คำศัพท์ภาษาอังกฤษภาษาจีน (ตัวย่อ)พินอินทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญ
ทรัพย์สินทางปัญญา知识产权zhīshi chǎnquánปกป้องแบรนด์และสิทธิบัตรของคุณ
เหตุสุดวิสัย不可抗力bùkě kànglìเหตุสุดวิสัย (เช่น ไฟไหม้ น้ำท่วม เป็นต้น)
การละเมิดสัญญา违约เว่ยหยูเอไม่ปฏิบัติตามข้อตกลง
การรับรองเอกสาร公证กงเจิงการตรวจสอบเอกสารอย่างเป็นทางการ
ห้ามออก限制出境xiànzhì chūjìngข้อจำกัดในการเดินทางออกจากประเทศจีน
เคล็ดลับสำหรับเว็บไซต์ของคุณ [www.hirelawfirm.cn]

เมื่อพูดคุยเรื่องกฎหมายกับลูกค้าหรือเพื่อนร่วมงานชาวจีน โปรดจำไว้ว่าความแม่นยำเป็นสิ่งสำคัญที่สุดตัวอย่างเช่น คำว่า"ตราประทับ" (公章 - gōngzhāng)มักมีความสำคัญมากกว่าลายเซ็นในประเทศจีน

คำเตือนทางกฎหมาย:ภายใต้กฎหมายการลงทุนจากต่างประเทศ (2020/2025)คำบางคำ เช่น "JV" (Joint Venture) ได้มีการปรับปรุงความหมายใหม่ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารของคุณใช้คำศัพท์ล่าสุดเพื่อให้เป็นไปตามกฎหมายเสมอ

เราสามารถให้การสนับสนุนเส้นทางการดำเนินคดีทางกฎหมายของคุณได้อย่างไร

สับสนกับศัพท์เฉพาะใช่ไหม? ที่www.hirelawfirm.c nเราทำหน้าที่เป็น"นักแปลทางกฎหมาย" ของคุณ เราไม่ได้แค่แปลคำศัพท์ แต่เราแปลเจตนาและความเสี่ยงด้วย

"การพูดภาษาของกฎหมายเป็นก้าวแรกสู่การชนะคดีในประเทศจีน"

ขั้นตอนต่อไปสำหรับเว็บไซต์ของคุณ:

คุณต้องการให้ฉันสร้างรูปแบบ "แฟลชการ์ด" แบบโต้ตอบสำหรับคำศัพท์เหล่านี้ หรืออาจจะเป็น ชุดบทความในบล็อก "คำศัพท์ทางกฎหมายประจำวัน"เพื่อดึงดูดให้ผู้เข้าชมเว็บไซต์ของคุณกลับมาที่www.hirelawfirm.c n อย่างต่อเนื่อง หรือไม่?