För att hjälpa dina internationella klienter på www.hirelawfirm.c att bättre förstå den kinesiska rättsmiljön är det ett utmärkt sätt att etablera auktoritet genom att tillhandahålla en tvåspråkig ordlista.
Nedan följer en noggrant sammanställd lista över viktiga juridiska termer som ofta används i västerländsk affärs- och juridik, i kombination med deras kinesiska motsvarigheter, pinyin, och praktiska sammanhang.
Den viktiga tvåspråkiga juridiska ordlistan (utgåvan 2025/2026)Att behärska dessa termer hjälper dig att kommunicera mer effektivt med kinesiska partners, myndighetspersoner och din juridiska rådgivare.
1. Viktiga juridiska roller (personer i domstolen)| Engelsk term | Kinesiska (förenklad) | Pinyin | Notera |
| Advokat / Advokat | 律师 | lǜshī | Den första personen du ska ringa. |
| Bedöma | 法官 | fǎguān | Leder rättegången. |
| Kärande | 原告 | yuángào | Den part som väcker talan. |
| Svarande | 被告 | bèigào | Den part som stäms eller anklagas. |
| Juridisk representant | 法定代表人 | fǎdìng dàibiǎorén | Personen på näringslicensen. |
| Engelsk term | Kinesiska (förenklad) | Pinyin | Sammanhang |
| Kontrakt | 合同 | hetong | Varje affär börjar här. |
| Klausul | 条款 | tiákuǎn | Specifika avsnitt i kontraktet. |
| Företagslicens | 营业执照 | yíngyè zhízhào | Ett företags "födelsebevis". |
| Enhetlig kreditkod | 社会信用代码 | shèhuì xìnyong dàimǎ | Kinas företagsskatte-/ID-nummer. |
| Registrerat kapital | 注册资本 | zhùcè zīběn | Kapital som är satsat på företaget. |
| Engelsk term | Kinesiska (förenklad) | Pinyin | Notera |
| Rättegång / Stämning | 诉讼 | sùsong | Formell rättslig åtgärd i domstol. |
| Skiljedom | 仲裁 | zhòngcái | Ett privat sätt att lösa tvister. |
| Bevis | 证据 | zhèngjù | Avgörande för att vinna ditt mål. |
| Dom / Domslut | 判决 | pànjué | Domstolens slutgiltiga beslut. |
| Överklagande | 上诉 | shàngsù | Att bestrida en domstols beslut. |
| Engelsk term | Kinesiska (förenklad) | Pinyin | Varför det spelar roll |
| Immateriella rättigheter | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Skydda ditt varumärke och dina patent. |
| Force majeure | 不可抗力 | bùkě kànglì | Guds handlingar (eld, översvämning etc.). |
| Avtalsbrott | 违约 | weiyuē | Underlåtenhet att följa avtalet. |
| Notarisering | 公证 | gōngzhèng | Formell verifiering av dokument. |
| Utgångsförbud | 限制出境 | Xiànzhì Chūjìng | En begränsning för att lämna Kina. |
När du diskuterar juridik med kinesiska klienter eller kollegor, kom ihåg att precision är allt. Till exempel är termen "Chop" (公章 - gōngzhāng) ofta viktigare än en signatur i Kina.
Juridisk varning: Enligt lagen om utländska investeringar (2020/2025) har vissa termer som "JV" (joint venture) uppdaterats. Se alltid till att dina dokument använder den senaste terminologin för att förbli kompatibla.
Hur vi kan stödja din juridiska resaFörvirrad av terminologin? På www.hirelawfirm.cn agerar vi som din "juridiska översättare". Vi översätter inte bara orden; vi översätter avsikten och risken .
[Ladda ner vår fullständiga tvåspråkiga ordlista med 100 termer]
[Begär en dokumentgranskning på engelska/kinesiska]
[Konsultera en expert på gränsöverskridande efterlevnad]
"Att tala lagens språk är det första steget mot att vinna ditt mål i Kina."
Nästa steg för din webbplats:Skulle du vilja att jag skapar en interaktiv "Flashcard"-layout för dessa termer, eller kanske en blogginläggsserie med "Dagens juridiska term" för att få dina besökare att komma tillbaka till www.hirelawfirm.cn ?






























