Jotta kansainväliset asiakkaasi osoitteessa www.hirelawfirm.c ymmärtäisivät paremmin Kiinan lainsäädäntöä, kaksikielisen sanaston tarjoaminen on loistava tapa luoda auktoriteettia.
Alla on kuratoitu luettelo keskeisistä oikeudellisista termeistä, joita käytetään usein länsimaisessa liike-elämässä ja laissa, yhdistettynä niiden kiinalaisiin vastineisiin, pinyin-termiin ja käytännön kontekstiin.
Olennainen kaksikielinen oikeudellinen sanasto (painos 2025/2026)Näiden termien hallinta auttaa sinua kommunikoimaan tehokkaammin kiinalaisten kumppaneiden, viranomaisten ja lakimiestesi kanssa.
1. Keskeiset oikeudelliset roolit (henkilöt tuomioistuimessa)| Englanninkielinen termi | Kiina (yksinkertaistettu) | Pinyin | Huomautus |
| Lakimies / Asianajaja | 律师 | lǜshī | Ensimmäinen henkilö, jolle pitäisi soittaa. |
| Tuomari | 法官 | fǎguān | Johtaa oikeudenkäyntiä. |
| Kantaja | 原告 | yuángào | Kanteen nostanut osapuoli. |
| Vastaaja | 被告 | bèigào | Oikeuteen haastettu tai syytetty osapuoli. |
| Lakimies | 法定代表人 | fǎdìn dàibiǎorén | Elinkeinoluvalla oleva henkilö. |
| Englanninkielinen termi | Kiina (yksinkertaistettu) | Pinyin | Konteksti |
| Sopimus | 合同 | hetóng | Jokainen sopimus alkaa tästä. |
| Lauseke | 条款 | tiáokuǎn | Sopimuksen erityiskohdat. |
| Elinkeinolupa | 营业执照 | yíngyè zhízhào | Yrityksen "syntymätodistus". |
| Yhtenäinen luottokoodi | 社会信用代码 | shèhuì xìnyòng dàimǎ | Kiinan yritysveronumero/henkilötunnus. |
| Rekisteröity pääoma | 注册资本 | zhùcè zīběn | Yritykseen sitoutunut pääoma. |
| Englanninkielinen termi | Kiina (yksinkertaistettu) | Pinyin | Huomautus |
| Oikeudenkäynti / oikeusjuttu | 诉讼 | sùsòng | Virallinen oikeustoimi oikeudessa. |
| Välimiesmenettely | 仲裁 | zhòngcái | Yksityinen tapa ratkaista riitoja. |
| Todisteet | 证据 | zhèngjù | Ratkaisevaa juttusi voittamisen kannalta. |
| Tuomio / Arvio | 判决 | pànjué | Oikeuden lopullinen päätös. |
| Valitus | 上诉 | shàngsù | Oikeuden päätöksen riitauttaminen. |
| Englanninkielinen termi | Kiina (yksinkertaistettu) | Pinyin | Miksi sillä on merkitystä |
| Immateriaalioikeudet | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Tuotemerkkisi ja patenttisi suojaaminen. |
| Ylivoimainen este | 不可抗力 | bùkě kànglì | Jumalan teot (tulipalo, tulva jne.). |
| Sopimusrikkomus | 违约 | wéiyuē | Sopimuksen noudattamatta jättäminen. |
| Notaarivahvistus | 公证 | gōngzhèng | Asiakirjojen virallinen todentaminen. |
| Poistumiskielto | 限制出境 | xiànzhì chūjìng | Kiinasta poistumisen rajoittaminen. |
Kun keskustelet lakiasioista kiinalaisten asiakkaiden tai kollegoiden kanssa, muista, että tarkkuus on kaikki kaikessa. Esimerkiksi termi "Chop" (公章 - gōngzhāng) on ​​Kiinassa usein tärkeämpi kuin allekirjoitus.
Oikeudellinen varoitus: Ulkomaisia ​​sijoituksia koskevan lain (2020/2025) nojalla tietyille termeille, kuten "JV" (yhteisyritys), on päivitetyt määritelmät. Varmista aina, että asiakirjoissasi käytetään uusinta terminologiaa, jotta ne pysyvät vaatimusten mukaisina.
Kuinka voimme tukea oikeudellista matkaasiHämmentääkö terminologia? Me osoitteessa www.hirelawfirm.c n toimimme " oikeudellisena kääntäjänäsi". Emme käännä vain sanoja; käännämme sekä tarkoituksen että riskin .
[Lataa täydellinen 100 termin kaksikielinen sanastomme]
[Pyydä asiakirjan tarkistusta englanniksi/kiinaksi]
[Ota yhteyttä rajat ylittävän vaatimustenmukaisuuden asiantuntijaan]
"Oikeustieteen kielen osaaminen on ensimmäinen askel kohti oikeusjutun voittamista Kiinassa."
Seuraavat vaiheet sivustollesi:Haluatko minun luovan näille termeille interaktiivisen "Muistikortti"-asettelun tai kenties "Päivän lakitermi" -blogikirjoitussarjan, jotta kävijäsi palaavat sivustolle www.hirelawfirm.c n ?






























