keskeinen kaksikielinen oikeudellinen sanasto (painos 2025/2026)

Jotta kansainväliset asiakkaasi osoitteessa www.hirelawfirm.c ymmärtäisivät  paremmin Kiinan lainsäädäntöä, kaksikielisen sanaston tarjoaminen on loistava tapa luoda auktoriteettia.

Alla on kuratoitu luettelo keskeisistä oikeudellisista termeistä, joita käytetään usein länsimaisessa liike-elämässä ja laissa, yhdistettynä niiden kiinalaisiin vastineisiin, pinyin-termiin ja käytännön kontekstiin.

Olennainen kaksikielinen oikeudellinen sanasto (painos 2025/2026)

Näiden termien hallinta auttaa sinua kommunikoimaan tehokkaammin kiinalaisten kumppaneiden, viranomaisten ja lakimiestesi kanssa.

1. Keskeiset oikeudelliset roolit (henkilöt tuomioistuimessa)
Englanninkielinen termiKiina (yksinkertaistettu)PinyinHuomautus
Lakimies / Asianajaja律师lǜshīEnsimmäinen henkilö, jolle pitäisi soittaa.
Tuomari法官fǎguānJohtaa oikeudenkäyntiä.
Kantaja原告yuángàoKanteen nostanut osapuoli.
Vastaaja被告bèigàoOikeuteen haastettu tai syytetty osapuoli.
Lakimies法定代表人fǎdìn dàibiǎorénElinkeinoluvalla oleva henkilö.
2. Liike- ja yhtiöoikeus ("Perusasiat")
Englanninkielinen termiKiina (yksinkertaistettu)PinyinKonteksti
Sopimus合同hetóngJokainen sopimus alkaa tästä.
Lauseke条款tiáokuǎnSopimuksen erityiskohdat.
Elinkeinolupa营业执照yíngyè zhízhàoYrityksen "syntymätodistus".
Yhtenäinen luottokoodi社会信用代码shèhuì xìnyòng dàimǎKiinan yritysveronumero/henkilötunnus.
Rekisteröity pääoma注册资本zhùcè zīběnYritykseen sitoutunut pääoma.
3. Oikeudenkäynnit ja riitojenratkaisu
Englanninkielinen termiKiina (yksinkertaistettu)PinyinHuomautus
Oikeudenkäynti / oikeusjuttu诉讼sùsòngVirallinen oikeustoimi oikeudessa.
Välimiesmenettely仲裁zhòngcáiYksityinen tapa ratkaista riitoja.
Todisteet证据zhèngjùRatkaisevaa juttusi voittamisen kannalta.
Tuomio / Arvio判决pànjuéOikeuden lopullinen päätös.
Valitus上诉shàngsùOikeuden päätöksen riitauttaminen.
4. Edistyneet termit (yleensä väärinymmärretyt)
Englanninkielinen termiKiina (yksinkertaistettu)PinyinMiksi sillä on merkitystä
Immateriaalioikeudet知识产权zhīshi chǎnquánTuotemerkkisi ja patenttisi suojaaminen.
Ylivoimainen este不可抗力bùkě kànglìJumalan teot (tulipalo, tulva jne.).
Sopimusrikkomus违约wéiyuēSopimuksen noudattamatta jättäminen.
Notaarivahvistus公证gōngzhèngAsiakirjojen virallinen todentaminen.
Poistumiskielto限制出境xiànzhì chūjìngKiinasta poistumisen rajoittaminen.
Ammattilaisen vinkki verkkosivustollesi [www.hirelawfirm.cn]

Kun keskustelet lakiasioista kiinalaisten asiakkaiden tai kollegoiden kanssa, muista, että tarkkuus on kaikki kaikessa. Esimerkiksi termi "Chop" (公章 - gōngzhāng) on ​​Kiinassa usein tärkeämpi kuin allekirjoitus.

Oikeudellinen varoitus: Ulkomaisia ​​sijoituksia koskevan lain (2020/2025) nojalla tietyille termeille, kuten "JV" (yhteisyritys), on päivitetyt määritelmät. Varmista aina, että asiakirjoissasi käytetään uusinta terminologiaa, jotta ne pysyvät vaatimusten mukaisina.

Kuinka voimme tukea oikeudellista matkaasi

Hämmentääkö terminologia? Me osoitteessa www.hirelawfirm.c n toimimme " oikeudellisena kääntäjänäsi". Emme käännä vain sanoja; käännämme sekä tarkoituksen että riskin .

"Oikeustieteen kielen osaaminen on ensimmäinen askel kohti oikeusjutun voittamista Kiinassa."

Seuraavat vaiheet sivustollesi:

Haluatko minun luovan näille termeille interaktiivisen "Muistikortti"-asettelun tai kenties "Päivän lakitermi" -blogikirjoitussarjan, jotta kävijäsi palaavat sivustolle www.hirelawfirm.c n ?