כדי לעזור ללקוחות הבינלאומיים שלכם באתר www.hirelawfirm.c להבין טוב יותר את הסביבה המשפטית הסינית , מתן מילון מונחים דו-לשוני הוא דרך מבריקה לבסס סמכות.
להלן רשימה אוצרה של מונחים משפטיים חיוניים המשמשים לעתים קרובות בעסקים ובמשפט המערבי, בשילוב עם המקבילים הסיניים שלהם, פיניין, וההקשר המעשי.
מילון מונחים משפטי דו-לשוני חיוני (מהדורת 2025/2026)שליטה במונחים אלה תעזור לכם לתקשר בצורה יעילה יותר עם שותפים סינים, פקידי ממשל ויועצים משפטיים.
1. תפקידים משפטיים מרכזיים (אנשים בבית המשפט)| מונח באנגלית | סינית (פשוטה) | פיניין | פֶּתֶק |
| עורך דין / עורך דין | 律师 | לושי | האדם הראשון שאתה צריך להתקשר אליו. |
| לִשְׁפּוֹט | 法官 | פוגואן | מנהל את משפט בית המשפט. |
| תוֹבֵעַ | 原告 | יואנגאו | הצד שמגיש את התביעה. |
| נֶאְשָׁם | 被告 | בייגאו | הצד הנתבע או הנאשם. |
| נציג משפטי | 法定代表人 | פוֹדִינְג דָאיבּיוֹרֶן | האדם בעל רישיון העסק. |
| מונח באנגלית | סינית (פשוטה) | פיניין | הֶקשֵׁר |
| חוֹזֶה | 合同 | הֶטוֹנְג | כל עסקה מתחילה כאן. |
| סָעִיף | 条款 | טיאוקואן | סעיפים ספציפיים בתוך החוזה. |
| רישיון עסק | 营业执照 | יינגיה ז'יז'או | "תעודת לידה" של חברה. |
| קוד אשראי מאוחד | 社会信用代码 | שהוי שיניואנג דאים | מספר מס חברות/מספר תעודת זהות של סין. |
| הון רשום | 注册资本 | ז'וצ'ה זיבן | הון שהושקע בחברה. |
| מונח באנגלית | סינית (פשוטה) | פיניין | פֶּתֶק |
| ליטיגציה / תביעה משפטית | 诉讼 | סוסון | הליך משפטי רשמי בבית המשפט. |
| בּוֹרְרוּת | 仲裁 | ז'ונגקאי | דרך פרטית לפתרון סכסוכים. |
| עֵדוּת | 证据 | ז'נגג'ו | קריטי לזכייה בתיק שלך. |
| פסק דין / פסק דין | 判决 | פנג'ואה | ההחלטה הסופית של בית המשפט. |
| עִרעוּר | 上诉 | שאנגסו | ערעור על החלטת בית משפט. |
| מונח באנגלית | סינית (פשוטה) | פיניין | למה זה משנה |
| קניין רוחני | 知识产权 | ז'ישי צ'אנקואן | הגנה על המותג והפטנטים שלך. |
| כוח עליון | 不可抗力 | בוק קאנגלי | מעשי אלוהים (אש, שיטפון וכו'). |
| הפרת חוזה | 违约 | ווייוה | אי עמידה בהסכם. |
| אימות נוטריוני | 公证 | גונגז'נג | אימות רשמי של מסמכים. |
| איסור יציאה | 限制出境 | שיאנג'י צ'וג'ינג | הגבלה על יציאה מסין. |
כשאתם דנים במשפטים עם לקוחות או עמיתים סינים, זכרו שדיוק הוא הכל. לדוגמה, המונח "Chop" (公章 - gōngzhāng) חשוב לעתים קרובות יותר מחתימה בסין.
אזהרה משפטית: על פי חוק השקעות זרות (2020/2025) , מונחים מסוימים כמו "מיזם משותף" (JV) קיבלו הגדרות מעודכנות. ודאו תמיד שהמסמכים שלכם משתמשים בטרמינולוגיה העדכנית ביותר כדי להישאר תואמים לתקנות.
כיצד נוכל לתמוך במסע המשפטי שלךמבולבלים מהטרמינולוגיה? ב- www.hirelawfirm.cn , אנו משמשים כ"מתרגמים המשפטיים" שלכם. אנחנו לא רק מתרגמים את המילים; אנחנו מתרגמים את הכוונה ואת הסיכון .
[הורד את מילון המונחים הדו-לשוני המלא שלנו בן 100 המונחים]
[בקש סקירת מסמך באנגלית/סינית]
[התייעצו עם מומחה לתאימות חוצת גבולות]
"דיבור בשפת החוק הוא הצעד הראשון בדרך לניצחון בתיק שלך בסין."
השלבים הבאים עבור האתר שלך:האם תרצה שאצור פריסת "כרטיסיות" אינטראקטיבית עבור מונחים אלה, או אולי סדרת פוסטים בבלוג "מונח משפטי של היום" כדי שהמבקרים שלך יחזרו לאתר www.hirelawfirm.cn ?






























