Para ayudar a sus clientes internacionales en www.hirelawfirm.cn a comprender mejor el entorno legal chino, proporcionar un glosario bilingüe es una forma brillante de establecer autoridad.
A continuación se muestra una lista seleccionada de términos legales esenciales que se utilizan con frecuencia en los negocios y el derecho occidentales, junto con sus equivalentes chinos, pinyin y contexto práctico.
Glosario jurídico bilingüe esencial (edición 2025/2026)Dominar estos términos le ayudará a comunicarse más eficazmente con sus socios chinos, funcionarios gubernamentales y su asesor legal.
1. Funciones jurídicas clave (personas en el tribunal)| Término en inglés | Chino (simplificado) | Pinyin | Nota |
| Abogado/Procurador | 律师 | lǜshī | La primera persona a la que debes llamar. |
| Juez | 法官 | fǎguān | Preside el juicio. |
| Demandante | 原告 | yuángào | La parte que interpone la demanda. |
| Acusado | 被告 | beigào | La parte demandada o acusada. |
| Representante legal | 法定代表人 | fǎdìng dàibiǎorén | La persona que figura en la licencia comercial. |
| Término en inglés | Chino (simplificado) | Pinyin | Contexto |
| Contrato | 合同 | hétóng | Cada trato comienza aquí |
| Cláusula | 条款 | tiáokuǎn | Secciones específicas dentro del contrato. |
| Licencia comercial | 营业执照 | yíngyè zhízhào | El "certificado de nacimiento" de una empresa. |
| Código de Crédito Unificado | 社会信用代码 | shèhuì xìnyòng dàimǎ | Número de identificación fiscal/corporativo de China. |
| Capital registrado | 注册资本 | zhùcè zīběn | Capital comprometido con la empresa. |
| Término en inglés | Chino (simplificado) | Pinyin | Nota |
| Litigios / Demandas | 诉讼 | susùsòng | Acción legal formal ante el tribunal. |
| Arbitraje | 仲裁 | zhòngcái | Una forma privada de resolver disputas. |
| Evidencia | 证据 | zhèngjù | Fundamental para ganar su caso. |
| Veredicto / Sentencia | 判决 | panjué | La decisión final del tribunal. |
| Apelar | 上诉 | shàngsù | Impugnación de una decisión judicial. |
| Término en inglés | Chino (simplificado) | Pinyin | Por qué es importante |
| Propiedad intelectual | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Protegiendo su marca y patentes. |
| Fuerza mayor | 不可抗力 | bùkě kànglì | Actos de Dios (incendios, inundaciones, etc.). |
| Incumplimiento de contrato | 违约 | weiyuē | No cumplir con el acuerdo. |
| Notarización | 公证 | gōngzhèng | Verificación formal de documentos. |
| Prohibición de salida | 限制出境 | xiànzhì chūjìng | Una restricción para salir de China. |
Al hablar de derecho con clientes o colegas chinos, recuerde que la precisión lo es todo. Por ejemplo, el término "Chop" (公章 - gōngzhāng) suele ser más importante que una firma en China.
Aviso legal: Según la Ley de Inversión Extranjera (2020/2025) , ciertos términos como "JV" (Empresa Conjunta) han actualizado sus definiciones. Asegúrese siempre de que sus documentos utilicen la terminología más reciente para cumplir con la normativa.
Cómo podemos apoyar su proceso legal¿Le confunde la terminología? En www.hirelawfirm.c n , actuamos como su "traductor legal". No solo traducimos las palabras; traducimos la intención y el riesgo .
[Descargue nuestro glosario bilingüe completo de 100 términos]
[Solicitar revisión de documentos en inglés/chino]
[Consulte con un experto en cumplimiento transfronterizo]
"Hablar el idioma de la ley es el primer paso para ganar su caso en China".
Próximos pasos para su sitio:¿Le gustaría que cree un diseño de "Tarjeta didáctica" interactiva para estos términos, o tal vez una serie de publicaciones de blog "Término legal del día" para que sus visitantes regresen a www.hirelawfirm.c n ?






























