必須バイリンガル法律用語集(2025/2026年版)

www.hirelawfirm.cの国際的な顧客が中国の法的環境をよりよく理解できるようにするには バイリンガルの用語集を提供することが権威を確立する優れた方法です。

以下は、西洋のビジネスや法律で頻繁に使用される重要な法律用語の厳選リストです。中国語の同義語、ピンイン、実際の文脈も記載されています。

必須バイリンガル法律用語集(2025/2026年版)

これらの用語を習得すると、中国のパートナー、政府関係者、法律顧問とのコミュニケーションをより効果的に行うことができます。

1. 主要な法的役割(裁判所関係者)
英語用語中国語(簡体字)ピンイン注記
弁護士律师羅斯最初に電話すべき相手。
裁判官法官fǎguān裁判を主宰する。
原告原告yuángào訴訟を起こす当事者。
被告戻るベイガオ訴訟または告訴される当事者。
法定代理人法定代表者fǎdìng dàibiǎorén営業許可証に記載されている人物。
2. ビジネス法と企業法(「基礎」)
英語用語中国語(簡体字)ピンインコンテクスト
契約合同ヘトンすべての取引はここから始まります。
条項tiáokuǎn契約書内の特定のセクション。
事業許可証营交通写真yíngyè zhízhào企業の「出生証明書」。
統一信用コード社会信用番号shèhuì xìnyòng dàimǎ中国の法人税/ID番号。
登録資本金注册资本zhùcè zīběn会社に預け入れられる資本。
3. 訴訟および紛争解決
英語用語中国語(簡体字)ピンイン注記
訴訟论讼sùsòng裁判所での正式な法的措置。
仲裁仲裁重才紛争を解決するためのプライベートな方法。
証拠正州訴訟に勝つために重要です。
評決パンジュエ裁判所の最終決定。
訴える上诉shàngsù裁判所の判決に異議を申し立てる。
4. 高度な用語(よく誤解されるもの)
英語用語中国語(簡体字)ピンインなぜそれが重要なのか
知的財産知识产权zhīshi chǎnquánブランドと特許を保護します。
不可抗力無抵抗bùkě kànglì天災(火災、洪水など)。
契約違反违约ウェイユエ合意に従わないこと。
公証公述公正文書の正式な検証。
退出禁止限界出境xiànzhì chūjìng中国からの出国制限。
ウェブサイトのためのプロのヒント [www.hirelawfirm.cn]

中国の顧客や同僚と法律について議論する際は、正確さが何よりも大切であることを覚えておいてください。例えば、中国では「公章」(gōngzhāng)という単語が署名よりも重要になることがよくあります。

法的警告:外国投資法(2020/2025)に基づき、「JV」(ジョイントベンチャー)などの特定の用語の定義が更新されました。法令遵守のため、文書では常に最新の用語を使用していることを確認してください。

法的手続きのサポート

用語に戸惑っていませんか?www.hirelawfirm.c nでは、お客様の「法務翻訳者」としてお手伝いいたします私たちは、言葉を翻訳するだけでなく、その意図リスクを翻訳します。

「法律の言語を話すことは、中国で訴訟に勝つための第一歩です。」

サイトの次のステップ:

これらの用語のインタラクティブな「フラッシュカード」レイアウト、または訪問者がwww.hirelawfirm.c nに戻ってくるようにするための「今日の法律用語」ブログ投稿シリーズを作成しましょうか?