www.hirelawfirm.cの国際的な顧客が中国の法的環境をよりよく理解できるようにするには、 バイリンガルの用語集を提供することが権威を確立する優れた方法です。
以下は、西洋のビジネスや法律で頻繁に使用される重要な法律用語の厳選リストです。中国語の同義語、ピンイン、実際の文脈も記載されています。
必須バイリンガル法律用語集(2025/2026年版)これらの用語を習得すると、中国のパートナー、政府関係者、法律顧問とのコミュニケーションをより効果的に行うことができます。
1. 主要な法的役割(裁判所関係者)| 英語用語 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 注記 |
| 弁護士 | 律师 | 羅斯 | 最初に電話すべき相手。 |
| 裁判官 | 法官 | fǎguān | 裁判を主宰する。 |
| 原告 | 原告 | yuángào | 訴訟を起こす当事者。 |
| 被告 | 戻る | ベイガオ | 訴訟または告訴される当事者。 |
| 法定代理人 | 法定代表者 | fǎdìng dàibiǎorén | 営業許可証に記載されている人物。 |
| 英語用語 | 中国語(簡体字) | ピンイン | コンテクスト |
| 契約 | 合同 | ヘトン | すべての取引はここから始まります。 |
| 句 | 条項 | tiáokuǎn | 契約書内の特定のセクション。 |
| 事業許可証 | 营交通写真 | yíngyè zhízhào | 企業の「出生証明書」。 |
| 統一信用コード | 社会信用番号 | shèhuì xìnyòng dàimǎ | 中国の法人税/ID番号。 |
| 登録資本金 | 注册资本 | zhùcè zīběn | 会社に預け入れられる資本。 |
| 英語用語 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 注記 |
| 訴訟 | 论讼 | sùsòng | 裁判所での正式な法的措置。 |
| 仲裁 | 仲裁 | 重才 | 紛争を解決するためのプライベートな方法。 |
| 証拠 | 諺 | 正州 | 訴訟に勝つために重要です。 |
| 評決 | 判 | パンジュエ | 裁判所の最終決定。 |
| 訴える | 上诉 | shàngsù | 裁判所の判決に異議を申し立てる。 |
| 英語用語 | 中国語(簡体字) | ピンイン | なぜそれが重要なのか |
| 知的財産 | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | ブランドと特許を保護します。 |
| 不可抗力 | 無抵抗 | bùkě kànglì | 天災(火災、洪水など)。 |
| 契約違反 | 违约 | ウェイユエ | 合意に従わないこと。 |
| 公証 | 公述 | 公正 | 文書の正式な検証。 |
| 退出禁止 | 限界出境 | xiànzhì chūjìng | 中国からの出国制限。 |
中国の顧客や同僚と法律について議論する際は、正確さが何よりも大切であることを覚えておいてください。例えば、中国では「公章」(gōngzhāng)という単語が署名よりも重要になることがよくあります。
法的警告:外国投資法(2020/2025)に基づき、「JV」(ジョイントベンチャー)などの特定の用語の定義が更新されました。法令遵守のため、文書では常に最新の用語を使用していることを確認してください。
法的手続きのサポート用語に戸惑っていませんか?www.hirelawfirm.c nでは、お客様の「法務翻訳者」としてお手伝いいたします。私たちは、言葉を翻訳するだけでなく、その意図とリスクを翻訳します。
[100語のバイリンガル用語集をダウンロード]
[英語/中国語での書類審査依頼]
【越境コンプライアンスの専門家に相談】
「法律の言語を話すことは、中国で訴訟に勝つための第一歩です。」
サイトの次のステップ:これらの用語のインタラクティブな「フラッシュカード」レイアウト、または訪問者がwww.hirelawfirm.c nに戻ってくるようにするための「今日の法律用語」ブログ投稿シリーズを作成しましょうか?






























