واژه‌نامه حقوقی دوزبانه ضروری (نسخه ۲۰۲۵/۲۰۲۶)

برای کمک به مشتریان بین‌المللی خود در www.hirelawfirm.c جهت  درک بهتر محیط حقوقی چین، ارائه یک واژه‌نامه دوزبانه راهی درخشان برای ایجاد اعتبار است.

در زیر فهرستی از اصطلاحات حقوقی ضروری که اغلب در تجارت و حقوق غربی استفاده می‌شوند، به همراه معادل‌های چینی آنها، پین‌یین و زمینه عملی آنها، گردآوری شده است.

واژه‌نامه حقوقی دوزبانه ضروری (نسخه ۲۰۲۵/۲۰۲۶)

تسلط بر این اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا با شرکای چینی، مقامات دولتی و مشاور حقوقی خود ارتباط مؤثرتری برقرار کنید.

۱. نقش‌های کلیدی حقوقی (افراد حاضر در دادگاه)
اصطلاح انگلیسیچینی (ساده‌شده)پینیینتوجه داشته باشید
وکیل / وکیل دادگستری律师لوشیاولین کسی که باید بهش زنگ بزنی.
قاضی法官فوگوآنریاست جلسه دادگاه را بر عهده دارد.
شاکی原告یوانگوطرفی که دعوی را مطرح می‌کند.
متهم被告بیگوطرفی که از او شکایت شده یا متهم شده است.
نماینده قانونی法定代表人فادینگ دایبیورنشخصی که پروانه کسب او در آن ذکر شده است.
۲. حقوق تجارت و شرکت‌ها (مبانی)
اصطلاح انگلیسیچینی (ساده‌شده)پینیینزمینه
قرارداد合同هتونهر معامله‌ای از اینجا شروع می‌شود.
بند条款تیائوکوئونبخش‌های خاص در قرارداد.
مجوز کسب و کار营业执照یانگی ژیژائو«گواهی تولد» یک شرکت.
کد اعتباری یکپارچه社会信用代码شِهویی شین‌یونگ دایماشماره مالیات/شناسنامه شرکتی چین.
سرمایه ثبت شده注册资本ژوچه زیبنسرمایه تعهد شده برای شرکت.
۳. دعاوی و حل اختلاف
اصطلاح انگلیسیچینی (ساده‌شده)پینیینتوجه داشته باشید
طرح دعوی / دادخواست诉讼سوسونگاقدام قانونی رسمی در دادگاه.
داوری仲裁ژونگچاییک روش خصوصی برای حل اختلافات.
شواهد证据ژنگجوبرای برنده شدن در پرونده شما حیاتی است.
حکم / قضاوت判决پانژوئهرأی نهایی دادگاه.
درخواست تجدیدنظر上诉شانگسواعتراض به رأی دادگاه.
۴. اصطلاحات پیشرفته (که معمولاً اشتباه فهمیده می‌شوند)
اصطلاح انگلیسیچینی (ساده‌شده)پینیینچرا مهم است؟
مالکیت معنوی知识产权ژیشی چانچوانمحافظت از برند و اختراعات شما.
فورس ماژور不可抗力بوکی کانگلیاعمال الهی (آتش‌سوزی، سیل و غیره).
نقض قرارداد违约وایوعدم پایبندی به توافق.
گواهی محضری公证گونگ‌ژنگتأیید رسمی اسناد.
ممنوعیت خروج限制出境شیانژی چوجینگمحدودیت خروج از چین.
نکته حرفه‌ای برای وب‌سایت شما [www.hirelawfirm.cn]

هنگام بحث در مورد قانون با موکلان یا همکاران چینی، به یاد داشته باشید که دقت همه چیز است. برای مثال، اصطلاح "Chop" (公章 - gōngzhāng) اغلب در چین از امضا مهم‌تر است.

هشدار قانونی: طبق قانون سرمایه‌گذاری خارجی (2020/2025) ، اصطلاحات خاصی مانند "JV" (سرمایه‌گذاری مشترک) تعاریف به‌روز شده‌ای دارند. همیشه مطمئن شوید که اسناد شما از جدیدترین اصطلاحات استفاده می‌کنند تا مطابق با قانون باشند.

چگونه می‌توانیم از روند قانونی شما پشتیبانی کنیم

آیا از اصطلاحات گیج شده‌اید؟ در www.hirelawfirm.c n ، ما به عنوان "مترجم حقوقی" شما عمل می‌کنیم . ما فقط کلمات را ترجمه نمی‌کنیم؛ ما قصد و نیت و ریسک را ترجمه می‌کنیم .

«صحبت کردن به زبان قانون، اولین قدم برای برنده شدن در پرونده شما در چین است.»

مراحل بعدی برای سایت شما:

آیا مایلید یک طرح‌بندی تعاملی «فلش‌کارت» برای این اصطلاحات، یا شاید یک مجموعه پست وبلاگ «اصطلاح حقوقی روز» ایجاد کنم تا بازدیدکنندگان شما دوباره به www.hirelawfirm.c مراجعه کنند ؟