المعجم القانوني الأساسي ثنائي اللغة (إصدار 2025/2026)

لمساعدة عملائك الدوليين على موقع www.hirelawfirm.c على فهم البيئة القانونية الصينية بشكل  أفضل، فإن توفير قاموس ثنائي اللغة هو طريقة رائعة لإثبات المصداقية.

فيما يلي قائمة منتقاة من المصطلحات القانونية الأساسية المستخدمة بشكل متكرر في الأعمال التجارية والقانون الغربي، مقترنة بنظائرها الصينية، ونظام بينيين، وسياقها العملي.

المعجم القانوني الأساسي ثنائي اللغة (إصدار 2025/2026)

إن إتقان هذه المصطلحات سيساعدك على التواصل بشكل أكثر فعالية مع الشركاء الصينيين والمسؤولين الحكوميين ومستشارك القانوني.

1. الأدوار القانونية الرئيسية (الأشخاص في المحكمة)
المصطلح الإنجليزيالصينية (المبسطة)بينيينملحوظة
محامٍ / مستشار قانوني律师لوشيأول شخص يجب عليك الاتصال به.
يحكم على法官فاجوانيرأس جلسات المحاكمة.
المدعي原告يوانغاوالطرف الذي يرفع الدعوى.
المدعى عليهشكرا جزيلابيغاوالطرف الذي تتم مقاضاته أو اتهامه.
الممثل القانونيشكرا جزيلاfǎdìng dàibiǎorénالشخص المذكور في رخصة العمل.
2. قانون الأعمال والشركات (الأساسيات)
المصطلح الإنجليزيالصينية (المبسطة)بينيينسياق
عقد合同هيتونغكل صفقة تبدأ من هنا.
بند条款تياو كوانبنود محددة ضمن العقد.
رخصة تجارية营业执照yíngyè zhízhào"شهادة ميلاد" الشركة.
رمز الائتمان الموحدهذا هو الحالshèhuì xìnyòng dàimǎرقم التعريف الضريبي للشركات في الصين.
رأس المال المسجلشكرا جزيلاzhùcè zīběnرأس المال المخصص للشركة.
3. التقاضي وتسوية المنازعات
المصطلح الإنجليزيالصينية (المبسطة)بينيينملحوظة
التقاضي / الدعوى القضائية诉讼sùsòngاتخاذ إجراءات قانونية رسمية في المحكمة.
التحكيمهذا هوzhòngcáiطريقة خاصة لحل النزاعات.
شهادةنعمzhèngjùأمر بالغ الأهمية لكسب قضيتك.
الحكم / القرار判决بانجويالقرار النهائي للمحكمة.
جاذبية上诉شانغسوالطعن في قرار المحكمة.
4. المصطلحات المتقدمة (التي يساء فهمها عادةً)
المصطلح الإنجليزيالصينية (المبسطة)بينيينلماذا يُعد ذلك مهماً؟
الملكية الفكريةشكرا جزيلاzhīshi chǎnquánحماية علامتك التجارية وبراءات اختراعك.
قوة قاهرةشكرا جزيلاbùkě kànglìالكوارث الطبيعية (الحرائق، الفيضانات، إلخ).
خرق العقدجيدwéiyuēعدم الالتزام بالاتفاقية.
توثيق المستنداتنعمغونغ تشنغالتحقق الرسمي من المستندات.
حظر الخروجشكرا جزيلاxiànzhì chūjìngفرض قيود على مغادرة الصين.
نصيحة احترافية لموقعك الإلكتروني [www.hirelawfirm.cn]

عند مناقشة القانون مع العملاء أو الزملاء الصينيين، تذكر أن الدقة هي الأساس. على سبيل المثال، غالبًا ما يكون مصطلح "الختم" (公章 - gōngzhāng) أكثر أهمية من التوقيع في الصين.

تنبيه قانوني: بموجب قانون الاستثمار الأجنبي (2020/2025) ، تم تحديث تعريفات بعض المصطلحات مثل "المشروع المشترك". لذا، احرص دائمًا على استخدام أحدث المصطلحات في مستنداتك لضمان الامتثال للقانون.

كيف يمكننا دعم رحلتك القانونية

هل تشعر بالحيرة من المصطلحات؟ في موقع www.hirelawfirm.cn ، نعمل كمترجم قانوني خاص بك. نحن لا نترجم الكلمات فحسب، بل نترجم النية والمخاطر .

"إن التحدث بلغة القانون هو الخطوة الأولى نحو كسب قضيتك في الصين."

الخطوات التالية لموقعك:

هل ترغب في أن أقوم بإنشاء تصميم "بطاقات تعليمية" تفاعلي لهذه المصطلحات، أو ربما سلسلة منشورات مدونة بعنوان "مصطلح قانوني اليوم" للحفاظ على عودة زوارك إلى www.hirelawfirm.cn ؟