Om uw internationale cliënten op www.hirelawfirm.cn te helpen de Chinese rechtsomgeving beter te begrijpen, is het aanbieden van een tweetalige woordenlijst een uitstekende manier om expertise uit te stralen.
Hieronder vindt u een samengestelde lijst van essentiële juridische termen die veelvuldig worden gebruikt in het westerse bedrijfsleven en de wetgeving, samen met hun Chinese equivalenten, Pinyin en praktische context.
De essentiële tweetalige juridische woordenlijst (editie 2025/2026)Door deze termen te beheersen, kunt u effectiever communiceren met Chinese partners, overheidsfunctionarissen en uw juridisch adviseur.
1. Belangrijke juridische rollen (personen in de rechtbank)| Engelse term | Chinees (vereenvoudigd) | Pinyin | Opmerking |
| Advocaat / Jurist | 律师 | lǜshī | De eerste persoon die je moet bellen. |
| Rechter | 法官 | fǎguān | Leidt het proces. |
| Eiser | 原告 | yuángào | De partij die de rechtszaak aanspant. |
| Verweerder | 被告 | bèigào | De partij die wordt aangeklaagd of beschuldigd. |
| Juridisch vertegenwoordiger | Geen probleem | fǎdìng dàibiǎorén | De persoon die op de bedrijfsvergunning staat vermeld. |
| Engelse term | Chinees (vereenvoudigd) | Pinyin | Context |
| Contract | 合同 | hétóng | Elke deal begint hier. |
| Clausule | 条款 | tiáokuǎn | Specifieke onderdelen binnen het contract. |
| Bedrijfsvergunning | 营业执 foto | yíngyè zhízhào | De "geboorteakte" van een bedrijf. |
| Uniforme kredietcode | Er zijn geen producten gevonden die aan je zoekcriteria voldoen | shèhuì xìnyòng dàimǎ | Het Chinese bedrijfsbelastingnummer/identificatienummer. |
| Geregistreerd kapitaal | 注册资本 | zhùcè zīběn | Kapitaal dat in het bedrijf is geïnvesteerd. |
| Engelse term | Chinees (vereenvoudigd) | Pinyin | Opmerking |
| Rechtszaak / Proces | 诉讼 | sùsòng | Formele juridische stappen ondernemen bij de rechtbank. |
| Arbitrage | 仲裁 | zhòngcái | Een particuliere manier om geschillen op te lossen. |
| Bewijs | 证据 | zhèngjù | Cruciaal voor het winnen van uw zaak. |
| Uitspraak / Oordeel | 判决 | pànjué | De definitieve uitspraak van de rechtbank. |
| Hoger beroep | 上诉 | shàngsù | Een rechterlijke uitspraak aanvechten. |
| Engelse term | Chinees (vereenvoudigd) | Pinyin | Waarom het belangrijk is |
| Intellectueel eigendom | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Uw merk en patenten beschermen. |
| Overmacht | 不可抗力 | bùkě kànglì | Natuurrampen (brand, overstroming, enz.). |
| Contractbreuk | 违约 | wéiyuē | Het niet nakomen van de overeenkomst. |
| Notariële bekrachtiging | 公证 | gōngzhèng | Formele verificatie van documenten. |
| Uitgangsverbod | 限制出境 | xiànzhì chūjìng | Een beperking op het verlaten van China. |
Bij juridische discussies met Chinese cliënten of collega's is precisie van essentieel belang. Zo is de term "Chop" (公章 - gōngzhāng) in China vaak belangrijker dan een handtekening.
Juridische waarschuwing: Volgens de Wet op buitenlandse investeringen (2020/2025) zijn bepaalde termen, zoals "JV" (Joint Venture), opnieuw gedefinieerd. Zorg er altijd voor dat uw documenten de meest recente terminologie gebruiken om aan de wet te blijven voldoen.
Hoe wij u kunnen ondersteunen tijdens uw juridische trajectVerward door de terminologie? Bij www.hirelawfirm.c n fungeren wij als uw " juridische vertaler". Wij vertalen niet alleen de woorden, maar ook de intentie en het risico .
[Download onze complete tweetalige woordenlijst met 100 termen]
[Verzoek om een ​​documentbeoordeling in het Engels/Chinees]
[Raadpleeg een expert op het gebied van grensoverschrijdende naleving]
"De taal van het recht spreken is de eerste stap naar het winnen van uw zaak in China."
Volgende stappen voor uw website:Zou u het op prijs stellen als ik een interactieve "flashcard"-lay-out voor deze termen zou maken , of misschien een blogserie met de titel "Juridische term van de dag" om uw bezoekers naar www.hirelawfirm.cn te blijven trekken ?






























