Per aiutare i tuoi clienti internazionali su www.hirelawfirm.c a comprendere meglio il contesto giuridico cinese, fornire un glossario bilingue è un modo brillante per affermare la tua autorità.
Di seguito è riportato un elenco curato dei termini giuridici essenziali frequentemente utilizzati nel mondo degli affari e del diritto occidentale, abbinati ai loro equivalenti cinesi, al Pinyin e al contesto pratico.
Glossario giuridico bilingue essenziale (edizione 2025/2026)Padroneggiare questi termini ti aiuterà a comunicare in modo più efficace con i partner cinesi, i funzionari governativi e il tuo consulente legale.
1. Ruoli legali chiave (persone in tribunale)| Termine inglese | Cinese (semplificato) | Pinyin | Nota |
| Avvocato / Procuratore | ok | lǜshī | La prima persona che dovresti chiamare. |
| Giudice | 法官 | fǎguān | Presiede il processo in tribunale. |
| attore | 原告 | yuangao | La parte che avvia la causa. |
| Imputato | 被告 | bèigào | La parte citata in giudizio o accusata. |
| Rappresentante legale | 法定代表人 | fǎdìng dàibiǎorén | La persona sulla licenza commerciale. |
| Termine inglese | Cinese (semplificato) | Pinyin | Contesto |
| Contrarre | 合同 | hétóng | Ogni affare inizia qui. |
| Clausola | 条款 | tiáokuǎn | Sezioni specifiche all'interno del contratto. |
| Licenza commerciale | 营业执foto | yíngyè zhízhào | Il "certificato di nascita" di un'azienda. |
| Codice di credito unificato | 社会信用代码 | shèhuì xìnyòng dàimǎ | Codice fiscale/numero di identificazione aziendale cinese. |
| Capitale sociale | 注册资本 | zhùcè zīběn | Capitale impegnato nella società. |
| Termine inglese | Cinese (semplificato) | Pinyin | Nota |
| Contenzioso / Causa legale | 诉讼 | sùsòng | Azione legale formale in tribunale. |
| Arbitrato | 仲裁 | zhòngcái | Un modo privato per risolvere le controversie. |
| Prova | 证据 | zhèngjù | Fondamentale per vincere la causa. |
| Verdetto / Giudizio | 判决 | pànjué | La decisione finale del tribunale. |
| Appello | 上诉 | shàngsù | Contestare una decisione del tribunale. |
| Termine inglese | Cinese (semplificato) | Pinyin | Perché è importante |
| Proprietà intellettuale | 知识产权 | zhīshi chǎnquán | Proteggere il tuo marchio e i tuoi brevetti. |
| Forza maggiore | 不可抗力 | bùkě kànglì | Calamità naturali (incendi, inondazioni, ecc.). |
| Violazione del contratto | 违约 | wéiyuē | Mancato rispetto dell'accordo. |
| Autenticazione notarile | 公证 | gōngzhèng | Verifica formale dei documenti. |
| Divieto di uscita | 限制出境 | xiànzhì chūjìng | Una restrizione all'uscita dalla Cina. |
Quando si discute di diritto con clienti o colleghi cinesi, è importante ricordare che la precisione è fondamentale. Ad esempio, in Cina il termine "Chop" (公章 - gōngzhāng) è spesso più importante di una firma.
Avviso legale: ai sensi della Legge sugli Investimenti Esteri (2020/2025) , alcuni termini come "JV" (Joint Venture) hanno ricevuto definizioni aggiornate. Assicuratevi sempre che i vostri documenti utilizzino la terminologia più aggiornata per rimanere conformi.
Come possiamo supportarti nel tuo percorso legaleConfusi dalla terminologia? Su www.hirelawfirm.cn , agiamo come vostri "traduttori legali". Non ci limitiamo a tradurre le parole; traduciamo l' intento e il rischio .
[Scarica il nostro glossario bilingue completo di 100 termini]
[Richiedi una revisione del documento in inglese/cinese]
[Consulta un esperto in conformità transfrontaliera]
"Parlare il linguaggio del diritto è il primo passo per vincere la tua causa in Cina."
Prossimi passi per il tuo sito:Vorresti che creassi un layout "Flashcard" interattivo per questi termini, o magari una serie di post sul blog "Termine legale del giorno" per far sì che i tuoi visitatori tornino su www.hirelawfirm.cn ?






























